- la street cred lastreetcred, streetcred, street cred, street credibility autre orthographe
-
La street cred, c’est la monnaie invisible de la rue : pas un diplôme, pas un badge, mais un respect que tu gagnes à force d’attitude, de cohérence et d’actions qui sonnent vrai. C’est ce petit capital social qui dit aux autres que t’es pas un touriste dans le décor, que tu connais les codes et que tu forces pas le personnage. Le truc drôle, c’est que tout le monde la réclame, mais la moindre erreur te la retire plus vite qu’un bad buzz TikTok. Avoir de la street cred, c’est marcher droit, parler vrai, et éviter les moves de clown qui te grillent à vie.
Il a perdu toute sa street cred quand il a flex un faux billet en story.
slang
Le slang, c’est la langue officieuse de la street : celle qu’on apprend pas à l’école mais qui te sauve la vie sociale dès que tu ouvres la bouche. C’est un mélange de mots éclatés, d’expressions trop fraîches, de références que seuls les connectés captent, et de tournures nées dans un freestyle à 3h du mat. Le slang évolue plus vite qu’un mème TikTok : un jour c’est stylé, le lendemain c’est déjà cringe. Mais c’est ça qui fait le charme : le slang, c’est le moteur du flow, l’ADN des quartiers, la sauce secrète qui transforme une phrase normale en punchline.
- no-cap no cap autre orthographe
-
No-cap veut dire « sans mentir », « sans blague », « je suis sérieux ». Dans le langage de rue, c’est un sceau de vérité : quand tu dis quelque chose de vrai, sans exagération, t’ajoutes no-cap pour que ça pèse. Souvent utilisé en réaction à des mensonges ou du drama — c’est le signe que tu refuses l’embellissement. Utilisé dans les stories, les légendes ou les discussions directes, no-cap rappelle que ce qu’on dit, c’est du brut, pas du storytelling. C’est l’honnêteté crue dans un monde souvent fake.
Je t’aime vraiment, no-cap.
- faya fire autre orthographe
-
Quand quelque chose est « fire », c’est que ça envoie du lourd — que ce soit un son, une vidéo, un style, une ambiance. Dans le vocabulaire street et réseaux, fire remplace l’ancien « lourd » ou « d’enfer » : c’est direct, percutant, global. Un clip, un outfit ou un moment de vie peuvent être qualifiés de fire, pour dire qu’ils déclenchent tout, qu’ils frappent fort les émotions. Employer « fire » c’est transmettre de l’énergie, un feu intérieur, l’idée que ce moment ne s’oublie pas. Simple et efficace, comme une punchline bien posée.
Le nouveau son est fire, il va cartonner.
- lowkey autre orthographe
-
Lowkey est un anglicisme repris dans le street français pour dire « discret », « en mode tranquille » ou « sans faire de bruit ». Quand tu veux kiffer sans show, rester sous le radar, ou simplement vivre un moment sans le crier sur tous les toits — t’es lowkey. Dans les stories ou les captions, ça marque un mood subtil : ni hype, ni frime, juste chill. C’est l’attitude de ceux qui savent profiter sans chercher le spotlight. Être lowkey, c’est éviter le drama, garder les choses pour toi et apprécier la vibe sans pression extérieure.
J’suis lowkey ce soir, juste musique et paix.
- toxico autre orthographe
-
Personne trop collante, négative ou dépendante émotionnellement.
Lui parle plus, il est toxico.
- dead ded autre orthographe
-
Dire qu’un truc est tellement drôle que t’en peux plus.
La vidéo m’a dead.
- flex flexer autre orthographe
-
Se la raconter, montrer ce qu’on a ou ce qu’on fait, souvent sur les réseaux. Peut être positif ou juste pour chambrer.
Il flex son nouveau tel.
